< Job 8 >
1 respondens autem Baldad Suites dixit
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”