< Job 8 >

1 respondens autem Baldad Suites dixit
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.

< Job 8 >