< Job 8 >
1 respondens autem Baldad Suites dixit
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
“Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
“Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”