< Job 8 >

1 respondens autem Baldad Suites dixit
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!

< Job 8 >