< Job 8 >
1 respondens autem Baldad Suites dixit
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.