< Job 8 >

1 respondens autem Baldad Suites dixit
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >