< Job 8 >
1 respondens autem Baldad Suites dixit
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”