< Job 8 >
1 respondens autem Baldad Suites dixit
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.