< Job 8 >

1 respondens autem Baldad Suites dixit
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
How long wilt thou speak these things, [how long shall] the breath of thy mouth [be] abundant in words?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
shall not these teach thee, and report [to thee], and bring out words from [their] heart?
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Job 8 >