< Job 8 >
1 respondens autem Baldad Suites dixit
Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.