< Job 7 >

1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
Соарта омулуй пе пэмынт есте ка а унуй осташ ши зилеле луй сунт ка але унуй мунчитор ку зиуа.
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
Кум суспинэ робул дупэ умбрэ, кум ышь аштяптэ мунчиторул плата,
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
аша ам еу парте де лунь де дурере, ши партя мя сунт нопць де суферинцэ.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
Мэ кулк ши зик: ‘Кынд мэ вой скула? Кынд се ва сфырши ноаптя?’ Ши мэ сатур де фрэмынтэрь пынэ ын ревэрсатул зорилор.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
Трупул ми се акоперэ ку вермь ши ку о коажэ пэмынтоасэ, пеля-мь крапэ ши се десфаче.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
Зилеле меле збоарэ май юць декыт сувейка цесэторулуй, се дук ши ну май ам ничо нэдежде!
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
Аду-Ць аминте, Думнезеуле, кэ вяца мя есте доар о суфларе! Окий мей ну вор май ведя феричиря.
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
Окюл каре мэ привеште ну мэ ва май приви; окюл Тэу мэ ва кэута ши ну вой май фи.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
Кум се рисипеште норул ши трече, аша ну се ва май ридика чел че се кобоарэ ын Локуинца морцилор! (Sheol h7585)
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
Ну се ва май ынтоарче ын каса луй ши ну-шь ва май куноаште локул ын каре локуя.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
Де ачея ну-мь вой цине гура, чи вой ворби ын нелиништя инимий меле, мэ вой тынгуи ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Оаре о маре сунт еу сау ун балаур де маре, де-ай пус стражэ ын журул меу?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
Кынд зик: ‘Патул мэ ва ушура, кулкушул ымь ва алина дурериле’,
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
атунч мэ ынспэймынць прин висе, мэ ынгрозешть прин ведений.
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
Ах, аш вря май бине гытуиря, май бине моартя декыт ачесте оасе!
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
Ле диспрецуеск!… Ну вой трэи ын вечь… Ласэ-мэ, кэч доар о суфларе ми-й вяца!
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
Че есте омул ка сэ-Ць песе атыт де мулт де ел, ка сэ ей сяма ла ел,
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
сэ-л черчетезь ын тоате диминециле ши сэ-л ынчерчь ын тоате клипеле?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
Кынд вей ынчета одатэ сэ мэ привешть? Кынд ымь вей да рэгаз сэ-мь ынгит скуйпатул?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
Дакэ ам пэкэтуит, че пот сэ-Ць фак, Пэзиторул оаменилор? Пентру че м-ай пус цинтэ сэӂецилор Тале, де ам ажунс о поварэ кяр пентру мине ынсумь?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
Пентру че ну-мь ерць пэкатул ши пентру че ну-мь уйць фэрэделеӂя? Кэч вой адорми ын цэрынэ ши, кынд мэ вей кэута, ну вой май фи!”

< Job 7 >