< Job 7 >

1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
我臥ば乃はち言ふ 何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol h7585)
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ 我この骨よりも死を冀がふ
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし

< Job 7 >