< Job 7 >
1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
Souviens-toi, [ô Eternel!] que ma vie n'est qu'un vent, et que mon œil ne reviendra plus voir le bien.
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol )
[Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. (Sheol )
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
Quand je dis: Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
Et que tu le visites chaque matin; que tu l'éprouves à tout moment?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
Et pourquoi n'ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité? car bientôt je dormirai dans la poussière; et si tu me cherches [le matin], je ne [serai] plus.