< Job 7 >

1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
[Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of a hireling?
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
As a servant earnestly desireth the shadow, and as a hireling looketh for [the reward of] his work;
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and become lothsome.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
O remember that my life [is] wind: my eye will no more see good.
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
The eye of him that hath seen me shall see me no [more]: thy eyes [are] upon me, and I [am] not.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
[As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more]. (Sheol h7585)
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
[Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
I lothe [it]; I would not live always: let me alone; for my days [are] vanity.
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
What [is] man, that thou shouldst magnify him? and that thou shouldst set thy heart upon him?
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
And [that] thou shouldst visit him every morning, [and] try him every moment?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
I have sinned; what shall I do to thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].

< Job 7 >