< Job 7 >
1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol )
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.