< Job 6 >

1 respondens autem Iob dixit
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?

< Job 6 >