< Job 6 >
1 respondens autem Iob dixit
Nanoiñe amy zao t’Iobe:
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?