< Job 6 >
1 respondens autem Iob dixit
But Job answered and said,
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?