< Job 6 >

1 respondens autem Iob dixit
But Job, responding, said:
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.

< Job 6 >