< Job 5 >
1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Na ang kaniyang ani ay kinakain ng gutom, at kinukuha na mula sa mga tinik, at ang silo ay nakabuka sa kanilang pag-aari.
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Iyo rin namang makikilala na ang iyong binhi ay magiging dakila, at ang iyong lahi ay gaya ng damo sa lupa.
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Narito, aming siniyasat, at gayon nga; dinggin mo, at talastasin mo sa iyong ikabubuti.