< Job 5 >

1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Job 5 >