< Job 5 >
1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.