< Job 5 >

1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
«ئێستا بانگ بکە، بزانە کێ وەڵامت دەداتەوە؟ ڕوو لە کام لە پیرۆزان دەکەیت؟
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
قین گێل دەکوژێت و بەغیلیش ساویلکە دەمرێنێت.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
من گێلێکم بینی ڕەگی داکوتا، بەڵام لەناکاو ماڵەکەی بە نەفرەت کرا:
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
با کوڕەکانی لە ئاسوودەیی بەدوور بن، لە دادگا تێکبشکێنرێن و کەس فریایان نەکەوێت.
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
دروێنەکەیان کەسانی برسی دەیخۆن، ئەگەر لەناو دڕکیش بێت هەر دەیبەن، تینووش سامانەکەی هەڵدەقورتێنێت،
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
چونکە بەڵا لەناو خۆڵەوە دەرناچێت و چەرمەسەریش لە زەوییەوە ناڕووێت.
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
بەڵام مرۆڤ بۆ چەرمەسەری لەدایک دەبێت، وەک چۆن پریشکی ئاگر هەڵدەستێت.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
«بەڵام ئەگەر من لە جێی تۆ بوومایە داوام لە خودا دەکرد و کێشەی خۆمم دەدایە دەست ئەو.
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
ئەوەی کارە مەزنەکانی کردووە کە ناپشکێنرێن و کارە سەرسوڕهێنەرەکان کە لە ژماردن نایەن.
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
ئەوەی باران بەسەر ڕووی زەویدا دەبارێنێت و ئاو بۆ سەر ڕووی دەشتودەر دەنێرێت.
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
ئەوەی بێفیزەکان بەرزدەکاتەوە، هەروەها خەمبارەکان بەرەو دڵنیایی دەبات.
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
ئەو تەگبیری تەڵەکەبازان پووچ دەکاتەوە بۆ ئەوەی هیچ کارێک لەسەر دەستی ئەوان سەرکەوتوو نەبێت.
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
ئەوەی داناکان بە فێڵبازی خۆیانەوە دەگرێت، ڕاوێژی تەڵەکەبازان ڕادەماڵێت.
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
لە ڕۆژدا تاریکی بەسەریاندا دێت، لە نیوەڕۆشدا بە پەلکوتان دەڕۆن وەک بە شەو.
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
ئەو نەدار لە دەمی خراپەکار و لە دەستی ستەمکار ڕزگار دەکات.
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
جا زەلیل بە هیوا دەبێت و ناڕەوا دەمی دادەخات.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
«سەرزەنشتکردن لەلایەن خوداوە بەرەکەتە، لەبەر ئەوە تەمبێکردنی خودای هەرە بەتوانا ڕەت مەکەرەوە.
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
لەبەر ئەوەی ئەو بریندار دەکات و برینیش ساڕێژ دەکات، وردوخاش دەکات و بە دەستەکانی خۆی دەیگرێتەوە.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
لە شەش بەڵا ڕزگارت دەکات و لە حەوتەمیش خراپەت لێ ناکەوێت.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
لە قاتوقڕیدا لە مردن دەتکڕێتەوە و لە جەنگیشدا لە دەمی شمشێر.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
لە خەنجەری زمان پارێزراو دەبیت، کە وێرانە ڕووت تێ دەکات ناترسیت.
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
بە وێرانی و قاتوقڕی پێدەکەنیت و لە ئاژەڵە دڕندەکان ناترسیت،
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
چونکە لەگەڵ بەردەکانی دەشتودەر پەیمانت دەبێت و ئاژەڵە کێوییەکان ئاشتیت لەگەڵ دەبەستن.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
جا دەزانیت کە ڕەشماڵەکەت سەلامەتە و سەرژمێری ماڵەکەت دەکەیت و هیچت ون نەبووە.
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
ئەو کاتە دەزانیت کە منداڵت چەند زۆر دەبن و نەوەکانت وەک گیای زەوی دەبن.
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
لەوپەڕی تەندروستیدا دەچیتە ناو گۆڕەوە وەک هەڵگرتنی کۆڵێک لە کاتی خۆیدا.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
«ئێمە لەمە وردبووینەوە و بینیمان کە ڕاستە، جا تۆش گوێ بگرە و لە ژیانی خۆتدا پەیڕەوی بکە.»

< Job 5 >