< Job 5 >
1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.