< Job 5 >
1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.