< Job 5 >

1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.

< Job 5 >