< Job 5 >

1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »

< Job 5 >