< Job 5 >
1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.