< Job 5 >
1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number:
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth.
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.