< Job 5 >
1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].