< Job 41 >
1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
“Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Bạn bè con có mặc cả với nhau mua bán nó, và chia da xẻ thịt nó cho các nhà buôn?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
Ta phải nhắc đến sức mạnh nó, với các chân và thân hình đẹp đẽ.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Nó nhảy mũi, lóe ra tia sáng! Mắt nó rạng rỡ như ánh mắt rạng đông.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Khói xông lên nghi ngút từ lỗ mũi, như nồi nước sôi trên ngọn lửa lau sậy.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Khi nó đứng dậy, dũng sĩ liền khiếp đảm, tiếng nó khua động làm họ phách lạc hồn xiêu.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Không kiếm nào có thể chém đứt, giáo, đao, hay ngọn lao cũng không sờn.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Vảy bụng nó nhọn bén như mảnh sành. Tạo những đường cày nơi vùng đồng lầy.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Nó khuấy động vực thẳm như nồi nước sôi sục. Biến đại dương ra lọ dầu thơm.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”