< Job 41 >

1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.

< Job 41 >