< Job 41 >

1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.

< Job 41 >