< Job 41 >

1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
“Ungagona kukweva ngwena nechiredzo, kana kusunga rurimi rwayo netambo here?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Ungagona kupinza mukaro mumhino dzayo, kana kuboora rushaya rwayo nechiredzo here?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Ko, ingaramba ichikumbira kunzwirwa ngoni newe here? Ko, ingataura kwauri mashoko manyoro here?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Ko, ingaita chitenderano newe here kuti iwe uitore senhapwa kwoupenyu hwayo hwose?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Ungagona kuipfuwa seshiri here kana kuisunga kuti vanasikana vako vatambe nayo?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Ko, vatengesi vangaitsinhanisa here? Ko, vangaigoverana pakati pavashambadziri here?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Ungagona kuzadza dehwe rayo nemiseve ine nzeve here, kana kuzadza musoro wayo namapfumo okuredzesa hove?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Kana ukaisa ruoko rwako pairi uchazorangarira kurwisana kwako nayo uye haungazozvipamhizve!
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Tariro ipi zvayo yokuitonga ndeyenhema; kungoiona bedzi kunopedza simba.
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Hakuna munhu anotyisa zvokuti angaidenha. Ndianiko zvino anogona kumisidzana neni?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Ndianiko wandakatorera chinhu wandinofanira kuripira? Zvinhu zvose zviri pasi pedenga ndezvangu.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
“Handingakonewi kutaura zvemitezo yayo, simba rayo uye chimiro chayo chakanaka.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Ndianiko angabvisa dehwe rayo? Ndianiko angasvika kwairi namatomu?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Ndianiko anotsunga kuzarura mikova yomuromo wayo, iwo wakakomberedzwa nameno ayo anotyisa?
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Musana wayo une mitsara yamakwande yakanyatsonamirwa pamwe chete;
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
rimwe nerimwe riri pedyo pedyo nerimwe, zvokuti hakuna mhepo inopinda napakati.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Akanyatsobatanidzwa pane rimwe nerimwe; akanamatirana pamwe chete uye haagoni kuparadzaniswa.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Kuhotsira kwayo kunoita mamvari omoto; meso ayo akaita sehwerazuva hwamambakwedza.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Mazhenje omoto anoyerera achibva mumuromo mayo; zvimvari zvomoto zvinobarikira kunze.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Utsi hunobuda mumhino dzayo sepahari inovira pamusoro pomoto wetsanga.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Kufema kwayo kunopfutidza mazimbe omoto, uye murazvo unobuda mumuromo mayo.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
Simba rinogara pamutsipa wayo; kuvhundutsa kuri pamberi payo.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Nhindi dzenyama yayo dzakabatanidzwa zvakasimba; dzakasimba uye hadzizungunuswi.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Chipfuva chayo chakaoma sebwe, chakaoma sapasi peguyo.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Painosimuka, vane simba vanovhundutswa, vanodududzira shure isati yarova mvura.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Munondo unosvika kwairi hauna simba, uye pfumo kana museve kana pfumo guru hazvina simba.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Simbi inoita seshanga kwairi, uye ndarira sedanda rakaora.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Miseve haingaiti kuti itize; zvimviriri zvakaita sehundi kwairi.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Tsvimbo inoita kunge chidimbu cheshanga kwairi; inoseka panorira bakatwa.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Pasi payo pakaita sezvaenga zvehari, inosiya muhwezva mumatope sechirei chinokwevewa.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Inoita kuti mvura yakadzika ivire segate rinovhaira, uye inokurunga gungwa sehari yamafuta.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Shure kwayo inosiya muhwezva unopenya; mumwe munhu angafunga kuti mvura yakadzika yava nevhudzijena.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Hapana chakaenzana nayo munyika, chisikwa chisingatyi.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Inotarisira pasi zvose zvinozvikudza; ndiyo mambo pamusoro pezvose zvinozvikudza.”

< Job 41 >