< Job 41 >

1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.

< Job 41 >