< Job 41 >
1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”