< Job 41 >

1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Job 41 >