< Job 41 >
1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.