< Job 41 >
1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 concident eum amici divident illum negotiatores
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。