< Job 41 >
1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 concident eum amici divident illum negotiatores
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
その口よりは炬火いで火花發し
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり