< Job 41 >
1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
“Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan maọbụ jiri ụdọ kegide ire ya bịada ya?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya maọbụ were ngu igwe mapuo agba ya?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere? Ọ ga-eji olu dị nro gwa gị okwu?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ ka i were ya dịka ohu gị ogologo ndụ ya niile?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ? Maọbụ kee ya eriri nye ya ụmụ agbọghọ nọ nʼụlọ gị?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa? Ha ga-eke ya nʼetiti ndị mgbereahịa?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya maọbụ iji ùbe ndị ọkụ azụ dupuo isi ya?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka, ị gaghị echefu ọgụ ọ ga-alụso gị. Ị gakwaghị anwa ya ọzọ.
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya. Naanị ilekwasị ya anya na-eyi egwu.
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe. Ọ bụ onye pụrụ iguzogide m?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ? Ihe niile dị nʼokpuru eluigwe bụ nke m.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
“Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan, na ike ya, na ụdịdị ya mara mma.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ? Onye nwekwara ike ịbanye nʼagba ya apịajiri okpukpu abụọ?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya, nke eze dị oke egwu gbara gburugburu?
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro nke e mechisịrị ike ka ha rapara nʼahụ ibe ha,
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
nke ọbụla dị ibe ya nso, na ikuku enweghị ike gafee nʼetiti ha.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
E jikọtara ha ọnụ nke ọma, ha na-ejisi onwe ha ike, enweghị ike ikewa ha.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere; anya ya abụọ na-achakwa dịka anwụ ụtụtụ.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya, icheku ọkụ na-ekepụtakwa nʼọnụ ya.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta, dịka ukuru ọkụ nke na-esi nʼime mmiri na-agbọ nʼelu osisi achara.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku. Ire ọkụ na-esitekwa nʼọnụ ya na-amapụ dịka àkụ.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya, obi ịlọ mmiri na-aga ya nʼihu.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma, ha siri ike na-apụghị inugharị ha.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Obi ya dị ike dịka nkume, dịka nkume e ji akwọ ihe.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ; ha na-alaghachi azụ nʼihi mmagharị ya.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya, o nwekwaghị ùbe igwe, maọbụ àkụ maọbụ ihe ọbụla a pịrị ọnụ ya apị nke pụrụ igbochi ya.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa; bronz dịkwa ka osisi rere ure nʼebe ọ nọ.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga, ịtụ ya nkume dị ka ịtụ ya igbugbo ọka.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka, ọ na-achị ọchị na mkpọtụ arụa na-eme.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ, nke na-ahapụ ụzọ nʼapịtị dịka igwe eji azọcha mkpụrụ ọka site nʼogbe ya.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite; ọ na-akpagharị oke osimiri ka ọ dị ka mmanụ otite dị nʼite.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga; mmadụ ga-eche na ọ osimiri nwere isi awọ.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya, o nweghị ihe na-emenye ya ụjọ.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Ọ na-eleda ndị mpako niile anya. Ọ bụkwa eze nʼebe ndị na-anya isi nọ.”