< Job 41 >

1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
"Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."

< Job 41 >