< Job 41 >
1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.