< Job 41 >

1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
One is so near to another, that no air can come between them.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."

< Job 41 >