< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
3 respondens autem Iob Domino dixit
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?