< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
“Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 respondens autem Iob Domino dixit
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
“Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
“Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?