< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 respondens autem Iob Domino dixit
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?