< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Bwana akamwambia Ayubu:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 respondens autem Iob Domino dixit
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?