< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 respondens autem Iob Domino dixit
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.