< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Dios siguió hablando a Job.
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 respondens autem Iob Domino dixit
Job respondió al Señor:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.